번역사 또는 통역사 - 커리어 정보
[íì´í¸ë³´ë]ê°ìí íê²½ì ì¤í ë¦¬ì§ âIP SANâì ì ííë ì´ì
차례:
- 간단한 정보들
- 번역가 또는 통역사가되는 방법
- 이 직업에서 어떤 소프트 스킬이 성공해야합니까?
- 번역가 또는 통역사에 관한 진실
- 고용주가 당신에게 기대하는 것은 무엇입니까?
- 이 점령은 당신에게 적합한가?
- 관련 직업
통역사와 번역사는 한 언어에서 다른 언어로 정보를 변환합니다. infoplease.com에 따르면 전세계 6,500 개의 언어로 된 온라인 연감 (How many speak languages are Are There? infoplease.com), 그들은 그들의 일을 그 (것)들을 위해 잘랐다.
통역사는 수화뿐만 아니라 말로도 일할 수 있지만 번역자의 취지는 서면으로되어 있습니다. 한 언어 (소스)에서 다른 언어 (대상)로 정보를 변환하려면 이러한 전문가가 언어, 문화 및 주제에 대한 지식을 사용해야합니다.
간단한 정보들
- 번역가와 통역사는 연간 연봉이 $ 47,190 (2017)입니다.
- 이 분야 (2016)에서 약 68,200 명이 일하고 있습니다.
- 통역관은 대개 학교, 병원 및 법원에서 근무합니다.
- 번역가들은 종종 집에서 일합니다.
- 번역가와 통역사로 일하는 사람의 22 %는 자영업자입니다.
- 일자리는 대개 풀 타임입니다.
- 미국 노동 통계국 (BLS)은 고용이 2016 년에서 2026 년까지의 평균보다 훨씬 더 빠르게 성장할 것으로 예상하기 때문에 이것을 "밝은 전망"직업으로 분류합니다.
- 노동 통계국에 따르면 프랑스어, 독일어, 포르투갈어, 러시아어, 스페인어, 중국어, 일본어, 힌디어, 아랍어 및 기타 중동 언어를 번역 할 수있는 사람들에 대한 수요가 높을 것으로 예상됩니다. 또한 수화 통역사에 대한 큰 요청이있을 것입니다.
번역가 또는 통역사가되는 방법
미국에서 번역가 또는 통역관이 되려면 영어와 적어도 하나의 다른 언어를 유창하게 구사해야합니다. 학사 학위는 엄격한 요구 사항은 아니지만 대부분의 고용주는 직업 후보자를 선호합니다. 그러나 외국어를 전공 할 필요는 없습니다. 다른 분야의 전공 분야는 다른 사람들이 가지고 있지 않은 전문 분야를 제공 할 수 있기 때문에 사실 가치가 있다는 것을 알 수 있습니다.
고용주는 일반적으로 실무 교육을 제공하지 않기 때문에 일을 시작할 수 있기 전에 번역 또는 통역 방법을 알아야합니다. 병원이나 법정에서 일하기 위해서는 전문적인 훈련이 필요합니다. 미국 번역 협회 (American Translating Association)는 승인 된 프로그램 목록을 유지합니다.
라이센스 요구 사항은 주마다 다릅니다. 자세한 내용은 허가 된 직업 도구 …에서 CareerOneStop그들이 어디에서 일하고 싶은지를 배우기. 미국 법원 행정 사무실은 연방 법원 통역관을 인증합니다. 개별 주에서는 주 법원에서 일하는 통역사를 인증합니다.
여러 기관에서 통역사 및 통역사 자격증을 제공하지만 엄격하게 자발적으로 인정합니다. 그것은 귀하의 숙련도를 증명할 수 있으며, 이것은 귀하를보다 경쟁력있는 직업 후보로 만들 것입니다. 인증을 제공하는 단체 중 일부는 미국 번역가 협회 (American Translators Association), AIIC (국제 회의 통역자 협회) 및 전국 청각 장애인 협회 (National Association of the Deaf)입니다.
이 직업에서 어떤 소프트 스킬이 성공해야합니까?
통역 및 번역 기술, 특정 소프트 기술 또는 개인 특성 외에도이 직업에서 성공할 수 있습니다.
- 능동적 인 듣기: 화자의 단어를 정확하게 해석하려면 그 단어를 이해할 수 있어야합니다.
- 구두 의사 소통: 통역 할 때 유창하게 말하기는 필수적입니다.
- 독해력 (Reading Comprehension): 문서를 정확하게 번역 할 수 있어야만 문서를 이해할 수 있어야합니다.
- 글쓰기: 당신은 번역하는 언어로 강력한 작문 기술이 필요합니다.
- 문화적 민감성: 통역하고 번역하는 언어의 숙달 외에도 언어를 사용하는 사람들의 문화를 잘 이해하고 있어야합니다.
번역가 또는 통역사에 관한 진실
- 실시간으로 해석하면 스트레스를 많이받을 수 있습니다. 왜냐하면 당신이 화자와 계속 대화해야하기 때문입니다.
- 마감 기한을 맞출 것으로 예상됩니다.
- 자영업자 인 번역가와 통역사는 일이 없으면 장시간 직면 할 수 있으며 바쁜 시간에는 다른 시간을 가질 수 있습니다.
고용주가 당신에게 기대하는 것은 무엇입니까?
다음은 Indeed.com에서 실제 채용 공고에 대한 몇 가지 요구 사항입니다.
- "번역사는 스페인어와 영어의 물류 및 제품 설명 용어에 정통해야하며 두 언어의 관련 관용구에 익숙해야합니다."
- "여러 프로젝트에서 독립적으로 일할 수있는 능력"
- "세부 작업 및 정확성에 대한 역량 입증"
- "명확하게 전자 메일, 전화 및 화상 회의를 통해 의사 소통 / 통신"
- "다른 나라에서의 경험"
- "팀 환경에서 협업과 협업을 할 수있는 능력"
이 점령은 당신에게 적합한가?
관심사, 성격 유형 및 업무 관련 가치가이 경력 분야에서 일하는 것과 호환되는지 확인하십시오. 다음과 같은 특성을 가지고 있는지 알아보기 위해 자체 평가를하십시오.
- 이해(네덜란드 법전): ASC (예술, 사회, 재래식)
- 성격 유형(MBTI 인격 유형): ENFJ, INFJ, INFP
- 업무 관련 가치: 관계, 노동 조건, 인정
이 퀴즈로 좋은 번역가를 만들 수 있는지 알아보십시오.
관련 직업
기술 | 중앙 연차 임금 (2017) | 최소 필수 교육 / 훈련 | |
---|---|---|---|
작가 또는 편집자 | 작성자는 인쇄물 및 온라인 미디어뿐만 아니라 TV, 라디오 및 영화에 대한 컨텐츠를 선택하고 편집합니다. |
$ 61,820 (작가) $ 58,770 (편집자) |
일부 고용주는 대학 학위가 필요합니다. |
아나운서 | 공개 주소 시스템을 통해 공지 사항을 작성합니다. | $32,450 | H.S. 졸업 증서 |
홍보 전문가 | 기업 및 기관의 메시지를 일반에게 알립니다. | $59,300 | 학사 학위 |
출처: 노동 통계국, 미 노동부, 직업 아웃룩 핸드북; O * NET Online (2018 년 5 월 10 일 방문)의 노동부 (US Department of Labor) 고용 및 훈련 관리부.
번역사 면접 질문 및 답변
번역 작업에 대한 개요와 번역사를 위해 자주 묻는 취업 면접 질문 목록과 응답 요령이 나와 있습니다.